Je viens de finir de regarder une sympathique série animée du studio Gonzo : "Last Exile". Cette série a pour particularité (qui nous concerne, nous joueurs d'echecs) que tous les titres d'épisodes (ou presque) ont un rapport avec les échecs. Voyez plutot :
1/ First Move
2/ Luft Vanship
3/ Transpose
4/ Zugzwang
5/ Positional Play
6/ Arbiter Attack
7/ Interesting Claus
8/ Takeback
9/ Calculate Alex
10/ Swindle
11/ Develop
12/ Discovered Attack
13/ Isolated Pawn
14/ Etude Lavie
15/ Fairy Chess
16/ Breakthrough
17/ Making Material
18/ Promotion Sophia
19/ Sicilian Defence
20/ Grand Stream
21/ Rook Dio
22/ Queen Delphine
23/ Castling Lucciola
24/ Sealed Move
25/ Quiet Move
26/ Resign
Hors les traducteurs français de la série ont massacré allégrement ces titres (et encore, ce n'est même pas de la traduction japonais-français).
Je me demandais donc juste si c'était si dur que ça à traduire pour un joueur d'echecs normal, ce qu'aurait du faire tout bon traducteur une fois qu'il a compris le rapport aux echecs (quand on voit "zugzwang", faut etre aveugle pour ne pas comprendre après une petite recherceh sous google)
Donc si quelqu'un a un peu de temps, qu'il traduise ces titres pour voir.
Je posterai plus tard la liste des traductions "officielles", ça risque d'en faire rire quelques-uns.
En attendant, celle d'un autre site :
http://www.animeka.com/animes/epis/id_431_1.htmlPersonnellement, j'adore la traduction de Fairy chess
NB : Claus, Lavie, Alex, Sophia, Dio, Delphine, Lucciola sont des noms de personnages de la série.